El presidente de la Asale y director de la Real Academia Española, Darío Villanueva, explicó este lunes que para todo lo que tiene que ver con la expansión del español que lo convirtió en lengua global, Canarias es una "avanzadilla" y de ahí el interés en trabajar "con y en estas islas".

Villanueva se expresó así ante los periodistas antes de la primera reunión internacional de las Academias de la Lengua Española que se celebró en el Cabildo, cuyo apoyo calificó de "fundamental", como también lo ha sido el de la Universidad de La Laguna, y aseguró que "aquí, las academias americanas de la lengua se sienten en casa".

Además, señaló que de estas reuniones que se celebran en Tenerife saldrá la estructura y el manual de uso del diccionario de fraseología de los pueblos hispanohablantes. "Por tanto, en Tenerife daremos un paso decisivo en esta publicación, que es uno de los proyectos que faltaba por hacer desde Asale", comentó.

El presidente del Cabildo, Carlos Alonso, resaltó el papel de puente que ejerce Canarias como "enlace" entre la comunidad iberoamericana que habla español y el resto de hispanohablantes en la Península, y valoró el hecho de que acciones como estas "permiten hablar, debatir y enriquecer la lengua".

Asimismo, el director insular de Cultura y Educación, José Luis Rivero, recordó que es un "privilegio" para el Cabildo que la primera reunión de la Comisión Interacadémica se desarrolle en Tenerife.

"Ese era un objetivo que el Cabildo se marcó ya en la reunión del Consejo Científico del pasado año durante la celebración del Campus América", y añadió que "el trabajo se pone en marcha para conseguir un diccionario fraseológico, probablemente el que más refleje la idiosincrasia de los pueblos".

El secretario de Asale, el venezolano Francisco Javier Pérez, agradeció al "Cabildo su acogida" y apuntó que "el español de Canarias es el español de los americanos", por lo que se muestran muy felices de que este proyecto panhispánico se desarrolle en Tenerife "que está lleno de gemerosidad", una iniciativa que pretende equilibrar las frases de todas las comunidades hispanohablantes.

La Comisión, que está integrada por representantes de la Real Academia Española (RAE) y de todas las academias de la lengua española agrupadas en nueve áreas lingüísticas --Chile, Río de la Plata, área andina, Caribe continental, México, Centroamérica, Antillas, Estados Unidos y Filipinas, además de España y Guinea Ecuatorial--, es la encargada de estudiar la estructura y planteamientos lexicográficos básicos del futuro diccionario, que se concibe como la prolongación natural del Diccionario de la lengua española y que se pretende adaptar a la era digital.

JORNADAS DE TRABAJO HASTA EL MIÉRCOLES

Los componentes de esta comisión trabajarán hasta el miércoles en Tenerife en el Diccionario Fraseológico Panhispánico (DFP) que tiene como objeto recoger las unidades fraseológicas que, por la peculiaridad de sus estructuras, sus significados y sus usos, exigen una competencia especial de sus usuarios.

La nueva obra, que se pretende adaptarla a la era digital, se concibe como la prolongación natural del Diccionario de la Lengua Española (DLE).

Un diccionario de estas características cuenta, además de una comisión interacadémica, de un Consejo Científico académico asesor --cuya primera reunión tuvo lugar en la Universidad de La Laguna en octubre de 2017--, integrado por lingüistas y lexicógrafos de todo el mundo hispánico, que se encargará de velar por la estricta fundamentación lingüística de todas las decisiones que se adopten, de acuerdo con los más recientes desarrollos de la fraseología científica.